jueves, junio 09, 2005

Soy el jefe de jefes señores

Me sorprendí muchisimo al encontrar: "el narco-corrido y sus claves", una obra casí exhaustiva de Avelino Gómez Guzmán sobre el género que tantas discusiones éticas ha causado en los medios de comunicación. Allí se relata desde el origen del corrido, estudios métricos y problemas sociales entre otras cosas así como una "fenomenología del narco-corrido", me parecio interesante leer parrafos como: "El corrido procede del romance español y de la jácara, es posible que también tenga cierta herencia de los cantos épicos de la cultura indígena, específicamente los de la lengua nahuatl. Todavía en algunas regiones del centro y del sur del país, los indígenas conservan, en su lengua natural, extensos cantos que guardan cierto tono heroico." (muy interesante)
  • El narco corrido y sus claves por Avelino Gómez G.

  • Todos conocen "jefe de jefes", uno de los mas grandes exitos de los tigres del norte, mi amigo Miguel Tormentas con su diligente afán de divulgación se dedicó a traducir al latín el conocido corrido para la pobre curia romana y la numerosa población de scholars amantes de la "lingua", que sin los esfuerzos de nuestro sobrio políglota se verían privados de tan enriquecedora experiencia, ahora incluso "Maximus Decimus Meridius" podrá disfrutrar de los versos compuestos por Teodoro Bello. Quien no recuerde la letra de la canción en su versión original puede referirse al vínculo anterior donde al final del tratado encontrará un útil cancionero.
    Miguel Tormentas intento hacer una traducción métrica que coincidiera del mejor modo con los versos, no se olviden de visitar su página, que podrá encontrar en la sección de "links".

    Ahora sí, los dejo con "Dux Ducium", de "Tigres Septentrionis":

    Dux Ducium
    Tigres Septentrionis

    "-Curra amo quia facta reales populi nostri sunt.
    -Vero, ego etiam haec amo, quia in illis veritatem puram cantantur.
    -Haec pone, deinde!
    -eia, hic iret"

    Ego sum dux ducium, domini
    me venerant in omnibus statibus
    et nomen imagoque meis
    numquam videbintur in signis
    propter me amat scriptor nuntiorum
    ceteroqui amicitiam mea perdit
       multa pulla recens nascisse
    iam volent contendere gallum
    si esse possent in mea altitudine
    propter multos annos debeant passi
    nec incogito abiciere positum
    unde ego duco frequenter
       Meum officium et valor constitit
    ducere contactus quos habeo
    multi aspirant meum altitudinem
    modo specto quos cadentes
    voluerunt abducere mea coronam
    qui intendant privi morientes
    Infra aquam ego navigo
    aut sapio volare altitudine
    multi rein me persequor regimen
    altri dicent est puram mentiram
    desuper solum me delecto
    quia sic amo se confundant
       In numeris est unam ratio
    ex uno advenire ad centum
    is quis volet esse homo rectus
    se docereat spectare suum gradum
    absque vena exquire non maiestas
    quia nunmquam habebis illa
    sum dux ducium, domini
    et dicere illud non est vanitas
    multi maiores petent favores
    quia sapent quod sum optimus
    exquisiverunt umbram arboris
    propterer non capiunt eos dure solis.

    8 comentarios:

    AleEle dijo...

    Lo leo y no lo creo. Habrá que retar a los "Tigres Septentrionis" a que la canten en latín.
    Quede boquiabierta.

    Daniel M. dijo...

    Alguien vió alguna vez aunque sea por error de dedo "Martín Muncada en la Cheyene Pesada"?. Quiero saber quien cantaba el corrido ese.

    Morella dijo...

    Es la primera vez que me pone mal leer algo en este spot...
    Uno de mis profesores de latín ha dedicado su vida a traducir TANGOS AL LATÍN!!!!!
    ¿Qué es eso, señores?
    Por favor, no solo me parece al cuete, sino que también al cuete.
    Que cada quien haga lo que quiera con su tiempo libre.
    No me parece mal, pero tampoco laudable.

    La Ch dijo...
    Este blog ha sido eliminado por un administrador de blog.
    La Ch dijo...

    Bien, como no sé que demonios hice, sólo pondré lo esencial: Polla: me ha gustado mucho tu blog y esperaría por Besos de ceniza...en latín.... Cuídese y termine pronto.

    Miguel Tormentas dijo...

    Mi director espiritual me mostró un pasaje del libro del mormón que recomienda "actividades intelectuales extenuantes, y de ser posible inservibles, para evitar las tentaciones de la carne".
    Sin embargo todavía de vez en cuando le jalo el cuello al maxi-gansito.

    Morella dijo...

    Hoy entré para hacer algo así como un "mea culpa", pero este miguel tormentas me mató!!! ja ja ja.
    Voy a necesitar más tiempo, Alejandro.

    Salvatore dijo...

    JAJAjajajaja. En mi facultad hay un profesor que tradujo al latín 'la oveja negra y otros cuentos' de Tito Monterroso.

    O sea, qué??


    Pinches académicos y su manera, nada barata, de entretener su vida.

    Lo imagino en su cubículo del instituto recibiendo halagos de otros investigadores:

    'excelente tu trabajo de Monterroso, lo has hecho con tanta dignidá...'
    'Gracias, yo también leí tus tratados acerca de Plotinio, muy interesante'
    'Gracias'

    etc,etc,etc,

    =S

    (hueva infinita)